A PINCH OF SNUFF

Manohar Malgaonkar


MANOHAR MALGAONKAR (b. 1913) is a well-known novelist and short story writer with over 25 publications to his credit. (MANOHAR MALGAONKAR 
(b। 1913) एक प्रसिद्ध उपन्यासकार और लघुकथाकार हैं जिनके 25 से अधिक प्रकाशन हैं।)

His important works include Distant Drum, The Princes, A Bend in the Ganges, and Bombay Beware.
(उनके महत्वपूर्ण कार्यों में डिस्टैंट ड्रम, द प्रिंसेस, ए बेंड इन द गंगा और बॉम्बे खबरदार शामिल हैं।)
The present short story A Pinch of Snuff, taken from; Contemporary Indian Short Stories in English, is full of wit and adventure.
(वर्तमान लघु कहानी ए पिंच ऑफ़ स्नफ़, से ली गई; अंग्रेजी में समकालीन भारतीय लघु कथाएँ, बुद्धि और रोमांच से भरी हैं।)
The reader's excitement is built up through the accuracy and the profound comedy of Malgaonkar's narrative.
(पाठक की उत्तेजना मलगांवकर के कथन की सटीकता और गहन कॉमेडी के माध्यम से बनी है।)
A. Answer the following questions orally:
(निम्नलिखित प्रश्नों के उत्तर मौखिक रूप से दें:)
1. Do guests visit your house frequently? How do you respond to them?
(क्या मेहमान आपके घर अक्सर आते हैं? आप उन्हें कैसे जवाब देंगे?)
2. Do you like all of them equally? How often do you entertain your guests gladly?
(क्या आप सभी को समान रूप से पसंद करते हैं? आप कितनी बार अपने मेहमानों का ख़ुशी से मनोरंजन करते हैं?)
3. At times you may have to welcome a guest whom you don't like much. How do you do this?
(कई बार आपको ऐसे मेहमान का स्वागत करना पड़ सकता है जिसे आप ज्यादा पसंद नहीं करते हैं। आप यह कैसे करते हैं?)

A PINCH OF SNUFF
(ए पिंच ऑफ़ स्नफ़)

1. Mother's announcement shook me. "Nanukaka is coming,” she said.
(माँ की घोषणा ने मुझे हिला दिया। "नानूकाका आ रहा है," उसने कहा।)
2. "Oh, my God!” I said. “Couldn't we send him a wire saying we are leaving that I am transferred or something?"
("हे भगवान!" मैंने कहा। "क्या हम उसे यह कहते हुए तार नहीं भेज सकते हैं कि हम छोड़ रहे हैं कि मैं स्थानांतरित हूं या कुछ और?")
3. “No, dear,” Mother said. “He must be already on the train. Besides," she added reassuringly, “he says he cannot stay here for more than two or three days.”
("नहीं, प्रिय," माँ ने कहा। “वह पहले से ही ट्रेन में होना चाहिए। इसके अलावा, "उसने आश्वस्त करते हुए कहा," वह कहता है कि वह यहां दो या तीन दिन से अधिक नहीं रह सकता है।)
4. "What is he coming to Delhi for – in this heat?”
("क्या वह इस गर्मी में दिल्ली आ रहा है?")
5. “He wants to see some Minister.”
("वह कुछ मंत्री देखना चाहते हैं।")
6. “What! That means he will be here for weeks! Ministers don't see people for weeks...months! Oh, my God!"
("क्या! इसका मतलब है कि वह यहां हफ्तों तक रहेगा! मंत्री लोगों को हफ्तों ... महीनों तक नहीं देखते हैं! हे भगवान!")
7. “If your Nanukaka wants to see a Minister, I am sure he will manage to see him," Mother said, "any time of the day or night.”
("अगर आपका नानुकाका मंत्री देखना चाहता है, तो मुझे यकीन है कि वह उसे देखने का प्रबंधन करेगा," माँ ने कहा, "दिन या रात के किसी भी समय।")
8. Mother has always been very loyal to her side of the family, and, after all, Nanukaka is her brother.
(माँ हमेशा परिवार के पक्ष में बहुत वफादार रही है, और आखिरकार, नानूकाका उसका भाई है।)
I, on the other hand, may have something of a complex about Ministers.
(दूसरी ओर, मेरे पास मंत्रियों के बारे में कुछ जटिल हो सकता है।) I am an Under-Secretary, on probation, and as such trained to regard Ministers as being two steps higher than God; the Secretaries being just one step higher.
(मैं एक अंडर सेक्रेटरी हूँ, प्रोबेशन पर, और मंत्रियों को भगवान से दो कदम ऊंचे होने के संबंध में प्रशिक्षित किया गया है; सचिव केवल एक कदम अधिक हैं।) 9. I was waiting on the platform when the train came in.
(ट्रेन आने पर मैं प्लेटफ़ॉर्म पर इंतज़ार कर रहा था।) Nanukaka stood in the doorway of a second class carriage; a striking figure, white-haired, with an impressive moustache.
(नानूकाका दूसरी श्रेणी की गाड़ी के द्वार पर खड़ा था; एक प्रभावशाली मूंछों के साथ एक हड़ताली आंकड़ा, सफेद बालों वाली।)
He still wears the old-fashioned knee-length black coat and the red silk pugree of the Deccani brahmin, and drapes a white angocha round his shoulders.
(वह अभी भी पुराने जमाने के घुटने की लंबाई वाला काला कोट और डेक्कन ब्राह्मण का लाल रेशमी पगड़ी पहनता है और अपने कंधों पर एक सफेद अंगोछा लपेटता है।)
10. As I went up, he handed me a basket. “Take this out, quick," he whispered. “I'll join you outside the station.”
(जैसे ही मैं ऊपर गया, उसने मुझे एक टोकरी सौंपी। "इसे बाहर निकालो, जल्दी," वह फुसफुसाया। "मैं आपको स्टेशन के बाहर शामिल करूँगा।")
11. I asked no questions.
(मैंने कोई सवाल नहीं पूछा।)
I tucked the basket under my arm and turned, only to bump into an enormous Marwari woman who had her head covered in a burka.
(मैंने टोकरी को अपनी बांह के नीचे दबा लिया और मुड़ गया, केवल एक विशाल मारवाड़ी महिला को टक्कर देने के लिए जिसने अपना सिर बुर्के में ढका हुआ था।)
But my apologies were drowned by the strange sounds emanating from the basket: the protests of an outraged kitten.
(लेकिन मेरी माफी टोकरी से निकलने वाली अजीब आवाज़ों से डूब गई थी: एक नाराज बिल्ली के बच्चे का विरोध।)
"Spitts...strupst...meow... meooow...meooow!”.
("स्पिट्स ... स्ट्रूप ... म्याऊ ... म्याऊ ... म्याऊ!"।)
12. I ducked and ran, and mingled with the crowd and squeezed through the gate in the wake of a Sikh marriage party.
(मैंने चकमा दिया और भाग गया, और भीड़ के साथ घुलमिल गया और सिख विवाह पार्टी के मद्देनजर गेट के माध्यम से निचोड़ा गया।)
13. Nanukaka was long time coming. The station yard was nearly empty and the last tonga had gone when he emerged, escorted by a fawning ticket inspector.
(नानूकाका को आने में काफी समय था। स्टेशन का यार्ड लगभग खाली था और आखिरी टोंगा जब वह उभरा था, एक फव्वारे टिकट निरीक्षक द्वारा बच गया था।)
14. "No room in the third class, and they wouldn't issue second class tickets without reservation,” Nanukaka explained as he came up to me.
(नानुकका ने बताया कि तीसरी कक्षा में कोई कमरा नहीं है और वे आरक्षण के बिना दूसरी श्रेणी के टिकट जारी नहीं करेंगे।)
“Had to travel second on a third-class ticket! But it was all arranged quite amicably.
(“तृतीय श्रेणी के टिकट पर दूसरी यात्रा करना था! लेकिन यह सब काफी सौहार्दपूर्ण ढंग से आयोजित किया गया था।)
Such a nice young man, the TC.
(इतना अच्छा नौजवान, टीसी।)
You saw how he even came right out with me, so that there should be no trouble. The kitten, of course, travelled free.
(आपने देखा कि वह कैसे मेरे साथ सही तरीके से पेश आया ताकि कोई परेशानी न हो। बिल्ली का बच्चा, निश्चित रूप से, मुफ्त यात्रा की।)
How is it?
(यह कैसा है?)''
15. “Very quiet,” I said. Perhaps it is dead, I thought hopefully.
("बहुत शांत," मैंने कहा। शायद यह मर चुका है, मैंने सोचा था कि उम्मीद है।)
16. We got into the car, and even before I had changed into second gear, Nanukaka asked: “When have you arranged for the minister to see me? Can't stay here for more than two days - three at the most."
(हम कार में सवार हो गए, और इससे पहले कि मैं दूसरे गियर में परिवर्तित होता, नानूकाका ने पूछा: “आपने मंत्री के लिए मुझे देखने की व्यवस्था कब की है? यहां दो दिन से ज्यादा नहीं रुक सकते - तीन सबसे ज्यादा।) 17. It was a time for frankness. “Look uncle."
(यह फ्रैंकपन का समय था। "चाचा देखो।") I said. “I am merely an Under Secretary, on probation, and it is more than my job is worth to go asking for interviews with Ministers."
(मैंने कहा। "मैं परिवीक्षा पर केवल एक अवर सचिव हूं, और यह मेरी नौकरी से अधिक है कि मैं मंत्रियों के साथ साक्षात्कार के लिए जाने लायक हूं।")
18. "Oh!" Nanukaka said.
("ओह!" नानूकाका ने कहा।)
“I had rather hoped ...oh, I see. Well, never mind."
("मुझे उम्मीद थी कि ... ओह, मैं देख रहा हूँ। खैर छोड़ो।")
He took a pinch of snuff, brushed his fingers delicately on his angochu, and sat back, closing his eyes and puckering his eyebrows as through in deep thought.
(उसने एक चुटकी सूँघी, अपनी अंगुलियों से उसकी अँगुली पर ब्रश किया और वापस बैठ गया, आँखें बंद करके गहरी सोच में अपनी भौंहों को थपथपाता रहा।)
He also clucked his tongue' several times in a typically Deccani way, registering pity. (आमतौर पर दया का पंजीकरण करते हुए, उसने अपनी जीभ को कई बार अकड़कर डिकॉकानी तरीके से बंद कर दिया।)
19. Mother was waiting on the doorstep, her face wreathed in smiles. She went into squeals of delight over the kitten and made a lot of fuss over Nanukaka.
(माँ दरवाजे पर इंतजार कर रही थी, उसका चेहरा मुस्कुराहट में बदल गया। वह बिल्ली के बच्चे पर खुश हो गया और उसने नानूकाका पर बहुत उपद्रव मचाया।)
I also found that she had installed him in my bedroom, so that I had to put a charpoy for myself in the back verandah.
(मैंने यह भी पाया कि उसने उसे मेरे बेडरूम में स्थापित किया था ताकि मुझे अपने लिए बरामदे में एक चारपाई रखनी पड़े।)
20. At mother's insistence, I had taken two days' leave from the office, and in the afternoon, I drove Nanukaka to the North Block.
(माँ के आग्रह पर, मैंने ऑफिस से दो दिन की छुट्टी ली थी, और दोपहर में, मैंने नानूकाका को नॉर्थ ब्लॉक ले आया।)
He went in to see the Minister and I waited in the car park. (वह मंत्री को देखने गया और मैं कार पार्क में इंतजार करने लगा।)
It was two hours before he returned mumbling colorful Marathi swearwords.
(दो घंटे पहले वह रंगीन मराठी शपथ पत्रों को वापस करता था।)
I didn't dare ask him what had happened and drove without saying a word.
(मैंने उससे यह पूछने की हिम्मत नहीं की कि क्या हुआ था और बिना एक शब्द कहे उसे निकाल दिया।)
He cooled down in a little while, though, and said:
(वह थोड़ी देर में शांत हो गया, हालांकि, और कहा:)
21. "Two hours, I spent, being transferred from one chaprasito another, tramping through the corridors, and in the end, succeeded in getting a Deputy-Secretary to give me an appointment - three days from now! Shameful! Shameful! And there was another series of Marathi expletives.
(दो घंटे, मैंने बिताया, एक चपरासो से दूसरे में स्थानांतरित किया जा रहा था, गलियारों से गुजर रहा था, और अंत में, मुझे नियुक्ति देने के लिए उप-सचिव बनने में सफल रहा - अब से तीन दिन! शर्मनाक! शर्मनाक! और मराठी निर्वासितों की एक और श्रृंखला थी।)
In a linguistic emergency my uncle always turned to his mother tongue.
(भाषाई आपातकाल में मेरे चाचा हमेशा अपनी मातृभाषा में चले गए।)
B.1.1. Complete the following sentences on the basis of what you have studied :
(आपने जो अध्ययन किया है, उसके आधार पर निम्नलिखित वाक्यों को पूरा करें:)
a) ......... was coming to visit the narrator's family.
b) The narrator was ....................... on probation.
c) Nanukaka was to stay for ..............
d) Nanukaka was coming to Delhi to .............
e)................informed the under Secretary about Nanukaka's visit?
f) The Under Secretary had to put a charpoy for himself in the back verandah because.......
g) Nanukaka was related to the narrator as he was his...............
B.1. 2. Answer the following questions briefly :
(निम्नलिखित प्रश्नों के उत्तर संक्षेप में दें:)
1) The news that made the mother happy disturbed her son. Why were their responses so different?
(मां को खुश करने वाली खबर ने उनके बेटे को विचलित कर दिया। उनकी प्रतिक्रियाएं इतनी अलग क्यों थीं?)
2) Do you have a similar experience? Has your response to the news of the arrival of any guest ever been different from that of other members of the family?
(क्या आपके पास भी ऐसा ही अनुभव है? क्या किसी भी मेहमान के आने की खबर पर आपकी प्रतिक्रिया परिवार के अन्य सदस्यों से अलग रही है?)
3. 'Had to travel second on a third-class ticket? But it was all arranged quite amicably?' What 'arrangement' Nanukaka is referring to? How can such arrangement be 'amicable'?
('तीसरी श्रेणी के टिकट पर दूसरा सफर करना था? लेकिन यह सब काफी सौहार्दपूर्ण तरीके से किया गया था? ' नानूकाका किस 'व्यवस्था' की बात कर रहा है? ऐसी व्यवस्था 'सौहार्दपूर्ण' कैसे हो सकती है?)
22. A garnish yellow sports car flashed past us, blaring its horn in an uninterrupted blast, and the young a man at the wheel waved his hand at me.
(एक गार्निश पीली स्पोर्ट्स कार हमारे पिछले भाग गई, एक निर्बाध विस्फोट में उसके सींग को उड़ाते हुए, और पहिया के युवा ने मुझ पर अपना हाथ लहराया।)
23. “What a rude man! Who was that?” Nanukaka asked.
(“क्या अशिष्ट आदमी है! वह कौन था?" नानूकाका ने पूछा।)
24. "Chap called Ratiram, works in the same Ministry as mine.”
("रतिराम नामक चाप, उसी मंत्रालय में मेरा काम करता है।")
25. "I see.”
("समझा।")
26. “There was some talk about his going as Trade Commissioner to Hajrat Barkat Ali, you know, the Ambassador, but they say it is all off now,” I said, just to make conservation.
("मैं हज़रत बरकत अली के व्यापार आयुक्त के रूप में उनके जाने के बारे में कुछ चर्चा कर रहा था, आप जानते हैं, राजदूत, लेकिन वे कहते हैं कि यह सब अब बंद है," मैंने कहा, सिर्फ संरक्षण करने के लिए।)
27. “Why don't you get sent out on one of these foreign assignments?" Nanukaka asked.
(नानूकाका ने पूछा, "आप इनमें से किसी एक विदेशी कार्य पर क्यों नहीं भेजे जाते?")
28. “To get sent on a foreign assignment is in the same category as getting an interview with a Minister, Uncle,” I said, somewhat unkindly.
("एक विदेशी असाइनमेंट पर भेजे जाने के लिए एक मंत्री, चाचा के साथ एक साक्षात्कार प्राप्त करने के समान श्रेणी में है," मैंने कहा, कुछ हद तक शर्मनाक।)
“It takes pull. Katiram is the son of Sohanlal Ratiram, you know, the Party Boss in Delhi.”
(“यह खींच लेता है। कटिराम, सोहनलाल रतीराम के बेटे हैं, आप जानते हैं, दिल्ली में पार्टी बॉस। ”)
29. Nanukaka sat up with a jerk. “What was that?" what did you say? Sohanlal Ratiram's son! How extraordinary! Well, well!” he leaned back in his seat and stared at me for a long time.
(नानूकाका झटके से उठ बैठा। "वह क्या था? तुमने क्या कहा? सोहनलाल रतीराम का बेटा! कितना असाधारण! अच्छा, अच्छा!" वह अपनी सीट पर वापस झुक गया और मुझे बहुत देर तक घूरता रहा।)
“Now let me see. You've got a close-collar Jodhpur coat, haven't you? Good! And can you tie a turban? No? Well, I'll have to put it on you, although I am no expert. This tie-and- collar business is no good these days. Let's go home. After you have changed, we will go and see him."
(“अब मुझे देखने दो। आपको जोधपुर कोट वाला कॉलर मिला है, है ना? अच्छा! और क्या आप पगड़ी बाँध सकते हैं? नहीं? खैर, मुझे इसे आप पर लगाना होगा, हालांकि मैं कोई विशेषज्ञ नहीं हूं। यह टाई और कॉलर व्यवसाय इन दिनों अच्छा नहीं है। चलो घर चलें। आपके बदलने के बाद, हम उसे देखने जाएंगे। ”)
30. “See whom?”
("किसको देखें?")
31. “Why, Lala Sohanlal, of course!"
("क्यों, लाला सोहनलाल, बेशक!")
32. “Do you know him at all?”
("क्या आप उसे जानते हैं?")
33. “Of course not,” Nanukaka said.
("बिल्कुल नहीं," नानूकाका ने कहा।)
34. I changed into Jodhpur coat and Uncle Nanukaka tied a huge orange turban round my head.
(मैं जोधपुर कोट में बदल गया और चाचा नानूकाका ने मेरे सिर के चारों ओर एक विशाल नारंगी पगड़ी बांध दी।)
“Act as though you were my, er, a sort of A.D.C.,” he cautioned me as we started for Lala Sohanlal's house.
("अधिनियम के रूप में यद्यपि आप मेरे थे, एर, एक प्रकार की A.D.C," उन्होंने मुझे आगाह किया था क्योंकि हमने लाला सोहनलाल के घर के लिए शुरुआत की थी।)
35. A secretary in spotless white clothes received us and showed us into a cool white room before he asked our business, very politely.
(बेदाग सफेद कपड़ों में एक सचिव ने हमें प्राप्त किया और एक शांत सफेद कमरे में दिखाया, इससे पहले कि वह हमारे व्यापार को, बहुत विनम्रता से पूछता)
36. "Just dropped in,” Nanukaka said casually.
(नानूका ने लापरवाही से कहा, "बस अंदर गिरा दिया।")
“I had come to Delhi for the Zamindars' Convention, a rather unofficial gathering you know, since we zamindars are not, not exactly, popular, these days ... V.P. has also sent a cable, he wants to see me, but he is not coming from Washington until tomorrow. I thought I might as well see Lalaji and tell him what arrangements we, the zamindars have made for the agricultural vote..,”.
(“मैं जमींदारों के सम्मेलन के लिए दिल्ली आया था, बल्कि एक अनौपचारिक सभा, जिसे आप जानते हैं, क्योंकि हम जमींदार इन दिनों नहीं, बिल्कुल लोकप्रिय नहीं हैं… वी.पी. एक केबल भी भेजा है, वह मुझे देखना चाहता है, लेकिन वह कल तक वाशिंगटन से नहीं आ रहा है। मैंने सोचा कि मैं भी लालाजी को देख सकता हूं और उन्हें बता सकता हूं कि हम, जमींदारों ने कृषि वोट के लिए क्या व्यवस्था की है ..? ”)
37. Nanukaka sort of trailed off and I could see that he was not really making an impression on the secretary who was just being polite and playing it safe.
(नानूकाका तरह-तरह से फँस गया और मैं देख सकता था कि वह सच में सचिव पर एक छाप नहीं बना रहा था, जो सिर्फ विनम्र और सुरक्षित खेल रहा था।)
“I'll have to see whether Lalaji is free,” the secretary said.
(सचिव ने कहा, "मुझे यह देखना होगा कि क्या लालाजी स्वतंत्र हैं?")
“He seldom sees, er, visitors without a previous appointment."
("वह शायद ही कभी, पिछली नियुक्ति के बिना आगंतुकों को देखता है, मिटाता है।")
38. Lalaji must have been free because from the adjoining ist have been free, because from the adjoining the room we could just hear the unhurried gurgle of the hookah, and then we could hear the haughty secretary talking to him.
(लालाजी स्वतंत्र रहे होंगे, क्योंकि बगल से आईस फ्री हो गए हैं, क्योंकि बगल के कमरे से हम हुक्का के अनहेल्दी गुरगुल को सुन सकते थे, और तब हम हयात सचिव को उनसे बात करते सुन सकते थे।)
39. “What day is it, today?" Nanukaka asked me.
(“आज क्या दिन है?” नानूकाका ने मुझसे पूछा।)
40. I thought he was speaking in an unusually loud voice “Tuesday, hold white.
(मुझे लगा कि वह असामान्य रूप से जोर से बोल रहा था आवाज “मंगलवार, सफेद पकड़ो।)
41. “Ooh, only Tuesday, and to think that on Sunday I was in Beirut. Amazing, isn't it?
(“ऊह, केवल मंगलवार और यह सोचने के लिए कि रविवार को मैं बेरूत में था। कमाल है, है ना?)
42. I swallowed hard. “Amazing," I agreed.
(मैंने बड़ी मुश्किल से निगल लिया। "कमाल है," मैं सहमत था।)
43. “And if I had listened to Hairat, I'd still be abroad. Old H.B. was just dying to drag me to the Foreign Minister.”
(“और अगर मैंने हेयरट की बात सुनी होती, तो मैं अभी भी विदेश में होता। पुराने एच.बी. बस मुझे विदेश मंत्री के पास खींचने के लिए मर रहा था। ”)
44. The steady gurgling of hookah in the next room had suddenly stopped.
(बगल के कमरे में हुक्का की ताक-झाँक अचानक बंद हो गई थी)
45. “What did you say?" Nanukaka asked although I hadn't even opened my mouth.
("तुमने क्या कहा?" नानूकाका ने पूछा कि मैंने अपना मुंह भी नहीं खोला था।)
“Why didn't I stay back? You know how it was with H.B. the last time when he was in Geneva. Got me involved in the cotton talks. Besides, from Bombay. S.K. had been sending me cable after cable...,"
(“मैं वापस क्यों नहीं आया? आप जानते हैं कि यह एच.बी. के साथ कैसे था। आखिरी बार जब वह जिनेवा में थे। मुझे कपास की वार्ता में शामिल कर लिया। इसके अलावा, बॉम्बे से। एस.के. केबल के बाद मुझे केबल भेज रहा था।)
46. That was the moment Lala Sohanlal Ratiram came waddling out of the inner room with the secretary at his heels, and from then on everything was smothered in the saccharine courtesy of the seasoned political campaigner.
(यही वह क्षण था जब लाला सोहनलाल रतीराम अपनी एड़ी पर सेक्रेटरी के साथ भीतर के कमरे से बाहर आया था, और तभी से सब कुछ स्मूथ था अनुभवी राजनीतिक प्रचारक के सौजन्य से।)
As soon as the introductions were over, the secretary was sent bustling off to order coffee and sweetmeats and pan.
(जैसे ही परिचय समाप्त हो गया, सचिव को कॉफी और मिठाई और पैन ऑर्डर करने के लिए बंद किया गया।)
47. They sparred guardedly about zamindars and votes and the weather for a few minutes before coming to brass tacks.
(उन्होंने पीतल की बोरियों में आने से कुछ मिनट पहले जमींदारों और वोटों और मौसम के बारे में पहरा दिया।)
“I hear you know Hajrat Barkat Ali, well,” Sohanlal said with an ingratiating grin.
("मैंने सुना है कि आप हज़रत बरकत अली को अच्छी तरह से जानते हैं," सोहनलाल ने अंधाधुंध मुस्कराहट के साथ कहा।)
48. “Oh, old H.B:! how did you know I know H.B.?
("ओह, पुराने एच। बी:! आपको कैसे पता चला कि मैं एच.बी.)
Actually, we were at school together, always regarded me as a sort of elder brother.
(दरअसल, हम एक साथ स्कूल में थे, हमेशा मुझे बड़े भाई की तरह मानते थे।)
Rather touching, really: even today, he seldom takes a big decision without consulting me.
(छूने के बजाय, वास्तव में: आज भी, वह शायद ही कभी मुझसे सलाह लिए बिना एक बड़ा फैसला लेता है।)
When P.M. offered him the Embassy, who do you think had to make up H.B.'s mind for him?
(पी. एम. ने उन्हें दूतावास की पेशकश की, जो आपको लगता है कि उनके लिए एच. बी. का मन बनाना था?)
49. "You?”
("आप?")
50. “That's right, me. Good old H.B.”
("यह सही है, मुझे। अच्छे पुराने एच. बी. ")
51. "Ha, ha, ha, ha,” laughed Sohanlal, now showing all his pan-stained teeth.
("हा, हा, हा, हा," सोहनलाल ने हँसा, अब उसके तने हुए दाँत सब दिखा रहे थे।)
“In that case it'is a lucky day that you have come to my humble house. Very lucky. because my son – he is in the Balances Ministry here - he was going as Trade Commissioner to Hajrat Barkat Ali. But you know how there are wheels within wheels. Someone seems to have poisoned the Ambassador's mind about my son: about some transaction concerning evacuee-property. Actually, it was perfectly legitimate...?"
("उस मामले में, यह एक भाग्यशाली दिन है कि आप मेरे विनम्र घर में आए हैं। बहुत भाग्यशाली। क्योंकि मेरा बेटा - वह यहां के बैलेंस मंत्रालय में है - वह हज़रत बरकत अली के व्यापार आयुक्त के रूप में जा रहा था। लेकिन आप जानते हैं कि पहियों के भीतर पहिए कैसे होते हैं। लगता है किसी ने मेरे बेटे के बारे में राजदूत के दिमाग में ज़हर भर दिया है: कुछ लेन-देन के बारे में। वास्तव में, यह पूरी तरह से वैध था ...? ")
52. Nanukaka waved away any further explanation. “That should be quite simple," he announced. "I'll write and tell H.B. to do it. No, no. Don't thank me at all. After all, we, er, we men in the public eye, must do things for one another, ha, ha. One good turn deserves another."
(नानूकाका ने कोई और स्पष्टीकरण दिया। "वह काफी सरल होना चाहिए," उन्होंने घोषणा की। मैं एच.बी. लिखूंगा और बताऊंगा। इसे करने के लिए। नहीं नहीं। मुझे बिल्कुल धन्यवाद मत देना। आखिरकार, हम, एर, हम लोगों को जनता की नज़र में, एक दूसरे के लिए चीजें करना चाहिए, हा, हा। एक अच्छा कार्य करने के बाद एक और करना चाहिए।")
53. Nanukaka opened his silver snuffbox and took a pinch. Then, flicking on his angocha, he casually mentioned the name of the Welfare Minister.
(नानूकाका ने अपना सिल्वर स्नफ़बॉक्स खोला और एक चुटकी ली। फिर, अपने अंगोछे पर हाथ फेरते हुए, उन्होंने लापरवाही से कल्याण मंत्री के नाम का उल्लेख किया।)
54. The fixed grin on Sohanlal's face vanished. “Is he a friend of yours?” Nanukaka admitted. “No, not exactly.”
(सोहनलाल के चेहरे पर निश्चित मुस्कराहट गायब हो गई। "क्या वह आपका दोस्त है?" नानूका ने स्वीकार किया। "नहीं, बिल्कुल नहीं।")
55. “I am so glad,” Sohanlal said, relieved. “So glad. That man; such ingratitude! I gave him a ticket, helped him in every way, and what do I get in return?"
(सोहनलाल ने कहा, "मैं बहुत खुश हूं।" "बहुत प्रसन्न। वह आदमी; इस तरह के आभार! मैंने उन्हें टिकट दिया, उनकी हर तरह से मदद की और बदले में मुझे क्या मिला? ”)
56. It turned out that the Minister and Lala Sohanlal, once the best of friends, were now at daggers drawn, since last year, when the Minister had refused to consider a proposal for his daughter to marry Lalaji's son.
(यह पता चला है कि मंत्री और लाला सोहनलाल, एक बार सबसे अच्छे दोस्त, अब पिछले साल से ड्रागर पर थे, जब मंत्री ने लालाजी के बेटे से शादी करने के लिए अपनी बेटी के प्रस्ताव पर विचार करने से इनकार कर दिया था।)
57. "He wants a prince!" Sohanlal snorted. “What is a prince, these days! Faugh! Confidential, I can tell you that the Minister has burnt his boats; I'd be surprised if he is given a ticket for the next elections; very surprised. He turns my son down, and wants a prince! Baah! And what is even more funny, I am told that so far they haven't even exchanged horoscopes; even the astrologers on both sides haven't come together to decide whether it would be an auspicious match!"
("वह एक राजकुमार चाहता है!" सोहनलाल ने सूँघ लिया। “क्या राजकुमार है, इन दिनों! Faugh! गोपनीय, मैं आपको बता सकता हूं कि मंत्री ने अपनी नावें जला दी हैं; मुझे आश्चर्य होगा अगर उन्हें अगले चुनाव के लिए टिकट दिया जाए; बहुत हैरान। वह मेरे बेटे को बदल देता है, और एक राजकुमार चाहता है! Baah! और जो और भी मजेदार है, मुझे बताया गया है कि अभी तक उन्होंने कुंडली का आदान-प्रदान नहीं किया है; यहां तक कि दोनों पक्षों के ज्योतिषी यह तय करने के लिए एक साथ नहीं आए हैं कि क्या यह एक शुभ मैच होगा! ")
58. “Disgraceful!" Nanukaka snorted. “Disgraceful! What prince did you say?"
("अपमानजनक!" नानूकाका ने कहा। "अपमानजनक! आपने क्या कहा राजकुमार?")
59. “Some twopenny state called Ninnore.”
("कुछ जुड़वां राज्य जिन्हें निन्नोर कहा जाता है।")
B.2. 1. Write T for true and F for false statements :
(झूठे बयानों के लिए T और सच्चे के लिए T लिखें:)
a) It was very easy for the narrator to get sent on a foreign assignment.
(कथाकार के लिए विदेशी असाइनमेंट पर भेजा जाना बहुत आसान था।)
b) Ratiram was the son of Sohanlal Ratiram.
(रतिराम, सोहनलाल रतीराम के बेटे थे।)
c) Sohanlal Ratiram was the Party boss in Delhi.(सोहनलाल रतीराम दिल्ली में पार्टी के बॉस थे।) Nanukaka went to Lala Sohanlal because they both were Zamindars.
(नानूकाका लाला सोहनलाल के पास गए क्योंकि वे दोनों जमींदार थे।)
e) Nanukaka visited Lala Sohanlal in the guise of an astrologer.
(नानूकाका ने एक ज्योतिषी की आड़ में लाला सोहनलाल से मुलाकात की।)
f) Nanukáka's meeting with Sohanlal Ratiram was very successful.
(नानूकाका की सोहनलाल रतीराम से मुलाकात बहुत सफल रही।)
B.2. 2. Answer the following questions briefly : (निम्नलिखित प्रश्नों के उत्तर संक्षेप में दें) 
1) The Under-Secretary always obeyed Nanukaka, although he was never willing to do so. Why?
(अंडर सेक्रेटरी ने हमेशा नानूकाका की बात मानी, हालांकि वह ऐसा करने के लिए कभी तैयार नहीं थे। क्यों?)
2) This tie-and-collar business is no good these days.” What did Nanukaka mean to say?
(यह टाई और कॉलर व्यवसाय इन दिनों अच्छा नहीं है। ” नानकका कहने का मतलब क्या था?)
3) How did the Under-Secretary change his appearance to accompany Nanukaka?
(नानूकाका के साथ अंडर सेक्रेटरी ने अपना रूप कैसे बदला?)
4) Who is a Zamindar? Do you know any Zamindar in your locality? What do the people in your locality think about him?
(जमींदार कौन है? क्या आप अपने इलाके के किसी जमींदार को जानते हैं? आपके इलाके के लोग उसके बारे में क्या सोचते हैं?)
5) How did Nanukaka impress Sohanlal Ratiram?
(नानूकाका ने सोहनलाल रतीराम को कैसे प्रभावित किया?)
6) What important information did he collect at Ratiram's place?
(रतीराम के स्थान पर उन्होंने क्या महत्वपूर्ण जानकारी एकत्र की?)
7) Who is a Prince? Do we have any prince now? If yes, do they enjoy the same privileges which they used to do?
(प्रिंस कौन है? क्या अब हमारे पास कोई राजकुमार है? यदि हाँ, तो क्या वे उसी विशेषाधिकार का आनंद लेते हैं जो वे करते थे?)
60.' We left the house soon after that, Nanukaka having again promised that he would write to “Old H.B." that very day. As we drove away, both Lalaji and his superior secretary were bowing to him from the porch. '?
('हमने उसके तुरंत बाद घर छोड़ दिया, नानूकाका ने फिर से वादा किया कि वह "ओल्ड एच.बी." को लिखेगा। उसी दिन जब हम बाहर निकले, तब लालाजी और उनके बेहतर सचिव दोनों उन्हें पोर्च से प्रणाम कर रहे थे।')
61. Nanukaka was strangely silent that evening and went to bed soon after dinner, but in the morning, he was chirpy again.
(नानूकाका उस शाम अजीब तरह से चुप था और रात के खाने के तुरंत बाद बिस्तर पर चला गया था, लेकिन सुबह में वह फिर से खस्ता था।)
62. “We are going to the Minister's house, this morning,” he announced.
("हम आज सुबह मंत्री के घर जा रहे हैं," उन्होंने घोषणा की।)
63. “Not me, please, Uncle," I appealed.
("मुझे नहीं, कृपया, अंकल," मैंने अपील की।)
64. He inhaled some snuff before he spoke, and by that time he seemed to have forgotten what I had said. “This car of yours; too old, too small. We'll need something much more impressive. You noticed how that secretary treated us coldly at first. If we had gone in a bigger car, he would have been quite different.”
(बोलने से पहले उसने कुछ सूंघ लिया, और उस समय तक वह भूल गया था कि मैंने क्या कहा था। “तुम्हारी यह कार; बहुत पुराना, बहुत छोटा। हम कुछ और अधिक प्रभावशाली की आवश्यकता होगी। आपने देखा कि किस तरह उस सचिव ने हमारे साथ पहली बार ठंडा व्यवहार किया। अगर हम एक बड़ी कार में गए होते, तो वह काफी अलग होती। ”)
65. “What about a taxi?”
("टैक्सी के बारे में क्या?")
66. “No; not a taxi. A private car, driven by a liveried chauffeur; the bigger the better."
("नहीं; टैक्सी नहीं। एक निजी कार, जो एक लिवरिड चाउरफ़र्ट द्वारा संचालित है; जितना बड़ा उतना अच्छा।")
67. I remembered that an acquaintance of mine has been trying to sell for some months an enormous, stately outlandish car that would have only been built for a court procession. I told Nanukaka about it.
(मुझे याद आया कि मेरा एक परिचित कुछ महीनों से बेचने की कोशिश कर रहा है, एक बहुत ही शानदार और शानदार कार जो केवल एक अदालती जुलूस के लिए बनाई गई है। मैंने नानूकाका को इसके बारे में बताया।)
68. “That's it! We'll take it out for a brief trial, he suggested breezily.
("बस! हम इसे एक संक्षिप्त परीक्षण के लिए निकालेंगे, उन्होंने निष्ठा से सुझाव दिया।)
69. “I am sure we could,” I said, “if we looked like genuine buyers. But do we? These motor- car touts can smell a rich man a mile off.”
("मुझे यकीन है कि हम कर सकते हैं," मैंने कहा, "अगर हम वास्तविक खरीदारों की तरह दिखते। लेकिन क्या हम? ये मोटर-कार टाउट एक अमीर आदमी को एक मील दूर सूँघ सकते हैं। ")
70. “You leave that to me,” Nanukaka said. “You just leave the details to me."
(नानूकाका ने कहा, "आप इसे मेरे लिए छोड़ देते हैं।" "आप बस मेरे पास विवरण छोड़ दें।")
71. “And what about this liveried chauffeur?” I asked.
("और इस जिगरदार अराजकता के बारे में क्या?" मैंने पूछा।)
72. “You, of course," Nanukaka said blandly.
("आप निश्चित रूप से," नानूकाका ने स्पष्ट रूप से कहा।)
73. He took out his cheque-book and wrote a cheque for a thousand rupees.
(उसने अपनी चेक-बुक निकाली और एक हजार रुपये का चेक लिखा।)
He folded it neatly and put it into the inner pocket of an old coat of his.
(उसने उसे बड़े करीने से मोड़ा और उसे अपने एक पुराने कोट की आंतरिक जेब में डाल दिया।)
“Now call your dhobi," he told me.
("अब अपने धोबी को बुलाओ," उसने मुझसे कहा।)
74. I called the dhobi, and Uncle gave him the coat and took him outside and had a talk with him.
(मैंने धोबी को बुलाया, और अंकल ने उसे कोट दिया और उसे बाहर ले गए और उसके साथ बात की।)
Then we drove over to the Sikka Auto Dealers and Nanukaka asked if he could try out the car we had in mind.
(हमने सिक्का ऑटो डीलर्स और नानूकाका से पूछा कि क्या वह उस कार को आजमा सकते हैं जो हमारे पास थी।)
75. We had barely got talking to the manager when the dhobi rushed into shop, holding Nanukaka's old coat in one hand and brandishing the cheque with the other.
(धोबी के दुकान में घुसते ही हम प्रबंधक से बड़ी मुश्किल से बात कर पाए, एक हाथ में नानुक का पुराना कोट पकड़े और दूसरे के साथ चेक की ब्रांडिंग की।)
"Oh, there you are!" he panted. “Look what you had left in this coat of yours!”
("ओह, वहाँ आप कर रहे हैं!" उसने दंडित किया। "देखो, तुम्हारे इस कोट में क्या बचा था!")
76. Nanukaka held out the cheque at the arm's length and clucked his tongue several times.
(नानुकाका ने हाथ की लंबाई पर जांच की और अपनी जीभ को कई बार टकराया।)
"How careless of me!” he said.("मैं कितना लापरवाह हूँ!" उसने कहा।)
“I am always doing this sort of thing.
(“मैं हमेशा इस तरह का काम कर रहा हूं।)
Bearer cheque too; anyone could have cashed it.
(बियरर चेक भी; कोई भी इसे भुना सकता था।)
Here, my good man,” he said to the dhobi, “here is a reward for you. There is nothing like honesty," and he gave him a two- rupee note and a pat on the back.
(यहाँ, मेरे अच्छे आदमी, "उन्होंने धोबी से कहा," यहाँ आपके लिए एक इनाम है। ईमानदारी जैसा कुछ भी नहीं है, "और उन्होंने उसे दो रुपये का नोट और पीठ पर एक पट दिया।)
77. After this demonstration of wealth, it was quite easy about the car.
(धन के इस प्रदर्शन के बाद, यह कार के बारे में काफी आसान था।)
I drove, wearing my white Jodhpur coat and the orange turban and Nanukaka sat regally at the back, looking every inch what he was supposed to be a hereditary pundit from a princely state.
(मैंने अपना सफेद जोधपुर कोट पहन लिया और नारंगी पगड़ी और नानुकक पीछे की ओर बैठ गया, हर इंच देख रहा था कि वह एक रियासत से वंशानुगत पंडित माना जाता है।)
78. We drove to the Minister's house, and the servants and the secretary fussed around Nanukaka who refused to state his business but merely called for the visitors' book.
(हमने मंत्री के घर पर धावा बोला, और नौकरों और सचिवों ने नानूकाका के चारों ओर उपद्रव किया, जिन्होंने अपने व्यवसाय को बताने से इनकार कर दिया, लेकिन केवल आगंतुकों की पुस्तक के लिए बुलाया।)
79. "I have just come to make a formal call,” he announced.
("मैं सिर्फ एक औपचारिक कॉल करने के लिए आया हूं," उन्होंने घोषणा की।)
“I have no wish to disturb the Minister. It is just a formality that we in the old princely states still observe. His Highness is a great stickler for these courtesies.”
("मुझे मंत्री को परेशान करने की कोई इच्छा नहीं है। यह सिर्फ एक औपचारिकता है कि हम पुरानी रियासतों में अभी भी निरीक्षण करते हैं। उनकी महारत इन शिष्टाचार के लिए एक महान स्टिकर है।")
They brought the visitors' book, and I watched Nanukaka in admiration as he wrote his name with flourish and added, “Hereditary Astrologer to the Maharaja of Ninnore.” At the end he gave his Delhi address: my address.
(वे आगंतुकों की पुस्तक लाए, और मैंने नानूकाका को प्रशंसा के रूप में देखा, क्योंकि उन्होंने अपना नाम उत्कर्ष के साथ लिखा था और कहा, "वंशानुगत ज्योतिषी निन्नोर के महाराजा के लिए।" अंत में, उन्होंने अपना दिल्ली पता: मेरा पता दिया।)
80. Without another word, and as though he were in a tearing hurry, he got into the car and said loudly.
(एक और शब्द के बिना, और यद्यपि वह जल्दी में था, वह कार में चढ़ गया और जोर से बोला:)
81.“Take me to the Maharaja Sutkatta's palace. I have to return all those horoscopes entrusted to me.” As the car turned out of the gate, I glanced backward and saw a huge dark, khaddar-clad figure peering at us from an upper-story window.
(“मुझे महाराजा सुत्तकत्ता के महल में ले चलो। मुझे उन सभी कुंडलियों को वापस सौंपना है जो मुझे सौंपी गई हैं। ” जैसे ही कार गेट से बाहर निकली, मैंने पीछे की तरफ देखा और एक ऊपरी कहानी वाली खिड़की से हमें एक विशाल अंधेरा, खद्दर-पहने चित्र दिखाई दिया।)
82. We had just finished tea, and we were trying to house-break the new kitten which had just made a puddle on the floor when the car with the white triangle stopped in front of the house and Nanukaka went out with folded hands to receive the Welfare Minister who had come to see him.
(हमारे पास बस चाय खत्म हो गई थी, और हम नए बिल्ली के बच्चे को घर में लाने की कोशिश कर रहे थे, जिसने फर्श पर एक पोखर बना दिया था, जब सफेद त्रिकोण वाली कार घर के सामने रुकी थी, और नानूकाका मुड़े हुए हाथों से रिसीव करने के लिए निकले थे। कल्याण मंत्री जो उन्हें देखने आए थे।)
83. Nanukaka left yesterday, his mission accomplished. I never found out what it was that he wanted to see the Minister about. Also, I wonder what is going to happen when the minister discovers that my uncle has never been within a hundred miles of a place called Ninnore, although I am now convinced that Nanukaka will deal with the situation without allowing a single fold of his angocha to fall of place.
(नानूकाका कल चले गए, उनका मिशन पूरा हुआ। मुझे कभी यह पता नहीं चला कि वह क्या था जिसके बारे में वह मंत्री को देखना चाहता था। इसके अलावा, मुझे आश्चर्य है कि क्या होने जा रहा है जब मंत्री को पता चलता है कि मेरे चाचा निन्नोर नामक एक सौ मील की दूरी पर कभी नहीं रहे हैं, हालांकि मुझे अब यकीन हो गया है कि नानूकाका अपने अंगदान की एक भी तह की अनुमति के बिना स्थिति से निपटेंगे। जगह का गिरना)
84. Only, when it happens, I want to be somewhere far out of range.
(केवल, जब ऐसा होता है, तो मैं कहीं दूर सीमा से बाहर रहना चाहता हूं।)
B.3. Answer the following questions briefly
:(निम्नलिखित प्रश्नों के उत्तर संक्षेप में दें)
1. Who was the second important person Nanukaka had planned to meet?
(नानूकाका ने मिलने की योजना बनाने वाला दूसरा महत्वपूर्ण व्यक्ति कौन था?)
2. What preparation did he make to meet him?
(उससे मिलने के लिए उसने क्या तैयारी की?)
3. What new role did Nanukaka give the Under-Secretary to play?
(नानूकाका ने अंडर-सेक्रेटरी को क्या नई भूमिका निभाई?)
4. How did he manage to impress the Sikka Auto Dealers?
(उन्होंने सिक्का ऑटो डीलरों को प्रभावित करने का प्रबंधन कैसे किया?)
5. What did he do at the minister's residence?
(उन्होंने मंत्री के आवास पर क्या किया?)
6. How did he impress the minister?
(उन्होंने मंत्री को कैसे प्रभावित किया?)
7. Is the Under-Secretary impressed with Nanukaka at any point? When and why? Find out the evidence from the story.
(क्या अंडर सेक्रेटरी किसी भी बिंदु पर नानूकाका से प्रभावित है? कब और क्यों? कहानी से सबूतों का पता लगाएं।)
GLOSSARY AND NOTES
wire (n): send telegram or message = तार
fawning (adj) oily greasy = चापलूस
puckering (v): knitting together = एक साथ बुनाई
wreathed (past participle): adorned = विभूषित
swearwords (n): bad language = कसम वाले शब्द
tramping (v): marching, slogging = आवागमन
expletives (n). bad language. = अपशब्द
garnish (adj): pretty = सुंदर
convention (n): conference, meeting = सम्मेलन
trailed off (idm): grew faint, weakened = पीछे रह जाना
waddling (v). strolling = आवारा
sparred (v). talked, argued = तर्क दिया
ingratiating (p.p): flattering = चापलूसी brass tacks (noun phrase): hidden course evacuee-property (noun phrase): property of someone who has moved away from his home because of dangerous situation
legitimate (adj): lawful, fair = वैध
flicking (v): tapping = दोहन
at daggers drawn (idiom): at odds, quarrelling = प्रतिकूल
auspicious (adj): favourable, promising = अनुकूल
chirpy (adj): cheery, happy = गरमागरम
liveried (adj): uniformed = एक प्रकार के कपड़े को पहनेवाला
outlandish (adj): extremely strange and unusual = विदेशी
blandly (adv): unexcitingly = कोमलता से
brandishing (v): waving so that others can see it = दिखाते
stickler (n) perfectionist, hard taskmaster = हामी