द्वितीय: पाठ:
जयदेवस्य औदार्यम्

गीतगोविन्दस्य रचयिता जयदेवः सुप्रसिद्धः महाकविः । सः कदाचित् तीर्थयात्रा कुर्वन् आसीत् । जयदेवस्य कीर्तिः देशे सर्वत्र प्रसृता आसीत् । अत : मार्गे तत्र तत्र जनाः तस्य सम्माननं कुर्वन्ति स्म । तस्मै धनमपि अर्पयन्ति स्मा ।

शब्दार्थ - रचयिता = लेखक ; सः = वह ; कदाचित् = कभी ; कुर्वन = किया ; कीर्तिः = यश ; देशे =देश में ; सर्वत्र = सभी जगह ; प्रस्ता = फैल गया ; मार्गे= रास्ते में ; जनाः = लोग ; तस्य = उनका ; सम्मान = आदर ; कुर्वन्ति स्म = करते थे ; तस्मै= उनको , उनके लिए ; धनमपि = धन भी ; अर्पयन्ति स्म = देते थे


अर्थ- गीतगोविन्द के रचयिता जयदेव सुप्रसिद्ध महाकवि थे । वह कभी तीर्थयात्रा कर रहे थे । जयदेव का यश देश में सर्वत्र फैला हुआ था । इसलिए राह में जहाँ - तहाँ लोग उनका सम्मान ( स्वागत ) करते थे और उनको धन ( रुपये - पैसे ) भी देते थे ।

केचन लुण्ठकाः एतत् ज्ञातवन्तः । जयदेवस्य धनम् अपहर्तुं ते एकम् उपायं चिन्तितवन्तः । तेऽपि यात्रिकाः इव वेषपरिवर्तनं कृत्वा जयदेवेन सह तीर्थयात्रायां मिलिताः । मध्येमार्गं यदा ते अरण्यं प्रविष्टवन्तः तदा लुण्ठकाः जयदेवस्य पाणिपादं कर्तयित्वा तम् एकस्मिन् कूपे क्षिप्तवन्तः । तदीयं धनं सर्वम् अपहृत ततः पलायन कृतवन्तः ।


शब्दार्थ - केचन = कुछ , कोई ; लुण्ठकाः = लुटेरे ; एतत् = यह ; ज्ञातवन्तः = जाना , सुना ; अपहर्तु = छीनने के लिए ; ते = वे सब ; उपायं = योजना ; चिन्तितवन्तः = सोची , बनाई ; तेऽपि वे भी ; यात्रिकाः इव = यात्रियों की भौति ; वेष परिवर्तनं = वेश बदलकर ; कृत्वा = करके ; मिलिताः = मिल गए ; मध्ये = बीच में ; यदा = जब ; अरण्यं = जंगल ; प्रविष्टवन्तः = प्रवेश किया ; तदा = तब ; पाणिपादं = हाथ - पैर ; कर्तयित्वा = काटकर ; तम् = उनको ; कूपे =कुएँ में ; क्षिप्तवन्तः = फेंक दिया ; अपहत्य = लेकर ; ततः = इसके बाद ; पलायनं = भाग गया ;


अर्थ- कुछ लुटेरों ने यह बात जानी ( सुनी ) तो जयदेव का धन लुटने की योजना बनाई । वे भी यात्रियों की तरह वेश बनाकर जयदेव की तीर्थ यात्रा में शामिल हो गए । बीच रास्ते में जब वे जंगल में प्रवेश किये तब लुटेरों ने जयदेव के हाथ - पैर काटकर उन्हें कुएँ में फेंक दिया । इसके ( बाद ) उनका सारा धन लूटकर भाग गए ।

देवात् तस्मिन् कूपे जलं न आसीत् । कूपे पतितः जयदेवः किश्चित्कालानन्तर चेतनां प्राप्तवान् । ततश्च तत्र एव उपविश्य उच्चैः भगवतः नामस्मरणं कर्तुम् आरब्धवान् ।


शब्दार्थ- दैवात् = भगवत् कृपा से , भाग्य से ; पतितः = गिरा हुआ; किञ्चित कालानन्तरं = कुछ समय के बाद ; चेतना = होश ; प्राप्तवान् = प्राप्त किया ; उपविश्य = बैठकर ; उच्चैः = जोर से ; भगवतः = भगवान का; आरब्धवान् = आरंभ किया ;


अर्थ-संयोग ( भाग्य ) से कुएँ में पानी नहीं था । कुएं में गिरे हुए जयदेव जब होश में आए तब वहीं बैठकर जोर - जोर भगवान के नाम का उच्चारण करने लगे ।

तद्दिने गौडेश्वर : लक्ष्मणसेनः तेन एव मार्गेण गच्छन् आसीत् । सः कूपतः मनुष्यस्य ध्वनिं श्रुत्वा सेवकः तत्र पतितं जयदेवम् उपरि आनायितवान् । तं स्वेन सह राजधानी नीतवान् च । बहुवारं पृष्टः अपि जयदेवः स्वस्य पाणिपादं कर्तितवतां लुण्ठकानां विषये किमपि न उक्तवान् । जयदेवस्य भगवद्भक्तिं साधुस्वभावं च दृष्ट्वा महाराज : एवं प्रभावितः अभवत् यत् सः तं स्वस्य आस्थानपण्डितम् अकरोत् ।


शब्दार्थ - तद्दिने = उसी दिन ; तेन = उसी; मार्गेण = रास्ते से ; गच्छन् आसीत् = जा रहे थे ; कूपतः = कुएँ से ; ध्वनिं = आवाज को ; श्रुत्वा = सुनकर ; सेवकैः = नौकरों के द्वारा ;तत्र=तब; पतितं=गिरे हुए ; उपरि = ऊपर ; आनायितवान् = निकलवाया ; तं = उनको ; स्वेन सह = अपने साथ ; नीतवान् = लाया ; बहुवार = अनेक बार ; पृष्टः = पूछने पर ; अपि=भी; स्वस्य=स्वयं के; कर्तितवतां = काटनेवाला का ; किमपि = कुछ भी ; उक्तवान् = बोले ; साधुस्वभावं = सज्जन स्वभाव ; दृष्ट्वा = देखकर ; आस्थानपण्डितम् = दरबारी कवि ;


अर्थ - उसी दिन गौड़ देश के राजा लक्ष्मण सेन उसी रास्ते से जा रहे थे । वे कुएँ से मनुष्य की आती आवाज सुनकर, कुएँ में गिरे जयदेव को नौकरों द्वारा ऊपर निकलवाया और उन्हें अपने साथ अपनी राजधानी ले गए । अनेक बार पूछने के बावजूद जयदेव अपने हाथ - पैर काटनेवाला के विषय में कुछ भी नहीं कहा । जयदेव की भगवदभक्ति एवं सज्जनता देखकर महाराज इतना प्रभावित हुए कि उन्हें अपना दरबारी कवि बना दिया ।

राजभवने कदाचित् कश्चन उत्सवः आयोजितः आसीत् । तदा बहवः साधवः , ब्राह्मणाः , भिक्षुकाश्च भोजनार्थं तत्र सम्मिलिताः । जयदेवस्य पाणिपादं ये कर्तितवन्तः तेऽपि लुण्ठकाः भिक्षुकवेषेण तत्र आगताः आसन् । ते भित्रगात्रं जयदेवं दृष्ट्वा अभिज्ञातवन्तः । परं पण्डितस्थाने तं दृष्टवतां तेषां प्राणा : गताः इव । जयदेवः अपि तान् अभिज्ञातवान् । सः महाराजम् उक्तवान् - “ एते सन्ति मम पूर्वतनसुहृद: । भवान् यदि इच्छति तर्हि एतेभ्यः किमपि दातुम् अर्हति " इति ।


शब्दार्थ- कश्चनः = कोई ; उत्सव = त्योहार ; बहवः = अनेक ; भिक्षकाश्च = भिखारी ; भोजनार्थं = खाने के लिए ; ये = जो ; कर्तितवन्तः =काटनेवाले ; तेऽपि = वे भी ; भिक्षुकवेषेण = भिखारी के वेश में ; तत्र = वहाँ ; आगताः =आए; भिन्नगात्रं = अंगहीन ; अभिज्ञातवन्तः = पहचान गए ; परं = लेकिन ; दृष्टवता = देखकर; तेषां = उनके ; गता: इव = सूख गए ; तान् = उन्हें ; उक्तवान् = कहा ; एते = सब ; पूर्वतनसुहृदः = पुराने मित्र ; तर्हि = तो ; एतेभ्यः = इन सबों को ;


अर्थ - राजभवन में कभी किसी उत्सव का आयोजन किया गया । तब बहुत सारे साधु एवं ब्राह्मण भोजन करने के लिए वहाँ आए । जयदेव के हाथ - पैर काटनेवाले भी भिखारी के वेश में वहाँ आए । वे अंगहीन जयदेव को देखकर पहचान गए । लेकिन पंडित के स्थान पर उनको देखकर उनके प्राण सूखने लगे । जयदेव भी उनको पहचान गए । उन्होंने महाराज से कहा - ये सब मेरे पूर्व के मित्र हैं । आप यदि देना चाहते हों तो इन्हें कुछ दे दें ।

महाराजः तान् समीपम् आहूतवान् । भूरिधनदानेन तान् सत्कृतवान् चा ततः एतान् सुरक्षितरूपेण गृहं प्रापव्य आगच्छन्तु ' इति सेवकान् आदिष्टवान् ।


शब्दार्थ- तान्= उन्हें;समीपम् = पास में ; आहुतवान् = बुलाया ; भूरिधनदानेन = पर्याप्त धन दान द्वारा ; सत्कृतवान् = सत्कार किया ; एतान् = इनको ; सुरक्षित रूपेण = सुरक्षापूर्वक ; प्रापय्य = पहुँचाकर ; आगच्छन्तु= आओ ; आदिष्टवान् = आदेश दिया ;


अर्थ- महाराज ने उनको अपने पास बुलाया और पर्याप्त धन देकर सत्कार किया । इसके बाद उन्हें सुरक्षापूर्वक घर पहुँचाने के लिए सेवकों को आदेश दिया ।

मार्गे गमनसमये सेवका : कुतूहलेन तान् पृष्टयन्त : - " भोः भवताम , अस्माकम् आस्थानपण्डितस्य च क: सम्बन्धः ? " इति ।


शब्दार्थ - गमनसमये = जाते समय; सेवाका:=सेवको ने; कुतूहलेन= जिज्ञासा बस; तान्=उनसे;


अर्थ- जाते समय रास्ते में सेवकों ने उनसे उत्सुकतावश पूछा , अरे ! आपका तथा हमारे राजपंडित के बीच कैसा संबंध है ?

दुरात्मनः ते लुण्ठकाः उक्तवन्तः - " पूर्वं कस्मिंश्चित् राज्ये भवतां पण्डितः अस्माभिः सह राज कर्मचारी आसीत् । तत्र कदाचित् तेन तादृशः अपराध : आचरितः , येन कृपितः राजा तस्य वधदण्डनम् आदिष्टवान् । किन्तु वयं तस्य विषये दयां कृत्वा पाणिपादं केवल कर्तयित्वा तं सजीवं मोचितवन्तः । एतत् रहस्यं वयं कदाचित् वदेम इति भीत्या सः एवम् अस्माकं सम्मानन कारितवान् । " इति ।


शब्दार्थ - उक्तवन्तः=कहा; पूर्वं = पहले ; कस्मिश्चित् = किसी ; राज्ये = राज्य में ; भवतां = आपके ; अस्माभिः = हमारे; सह= साथ ; अपराध = अपराध ; आचरितः = किया गया ; येन = जिससे ; कुपितः = दुःखी ;तस्य=उसे; वधदण्डनम् = प्राणदंड ; कर्तयित्वा = काटकर ; सजीवं = जीवित ; मोचितवन्तः = छोड़ दिया ; वयं = हमलोग ; वदेम = बोल दे ; इति = इसी ; भीत्या =भय से ; एवं = इस प्रकार ; कारितवान् = करवाया ;


अर्थ-दुष्ट स्वभाववाले उन लुटेरों ने कहा - पहले किसी राज्य में आपका पंडित हम सबों के साथ राज दरबार में कर्मचारी था । वहाँ कभी किसी अपराध के कारण राजा ने उन्हें प्राणदंड का आदेश दिया । लेकिन हमलोग उनके प्रति दया करके मात्र हाथ - पैर काटकर जीवित छोड़ दिया । यह रहस्य हम सब बोल न दें . इसी भय से उन्होंने हमे इतना सम्मान करवाया ।

तदा लुण्ठकानाम् एतादृशं व्यवहारं सोढुम् अशक्तवती भूमिः स्वयमेव विदीर्णा अभवत्। लुण्ठका: तत्र पतित्वा मृताः अभवन् । सेवकाः खेदेन ततः प्रतिगम्य जगदेवं महाराजं च वृत्तं निवेदितवन्तः । सर्वं श्रुत्वा जगदेव: - " हन्त! मया चिन्तितं यत् एते निर्धनाः सन्ति । धनलोभेन पापं कुर्वन्ति । धनं यदि लभ्यते तर्हिं अग्रे पापं न कुर्युः , इति । परन्तु निर्भाग्यस्य मम कारणतः तैः प्राणाः त्यक्तव्याः अभवन् । हे भगवन् । तेभ्यः सद्गतिं ददातु " इति ।


शब्दार्थ - लुण्ठकानाम् = लुटेरा का ; एतादृशं = इस प्रकार की ; सोढुम् अशक्तवती = सहन न करने के कारण ; भूमिः = धरती ; स्वयमेव = अपने - आप ; विदीर्णा = फट गई ; पतित्वा = गिरकर ; मृता = मर गया ; खेदेन = दुःखपूर्वक ; प्रतिगम्य = लौटकर ; वृत्तं = कहानी ; निवेदितवन्तः = सुनाई ; हन्त = हाय ; मया = मेरे द्वारा ; निर्धनाः = गरीब ; धनलोभेन = धन के लोभ से ; कुर्वन्ति=करते है; लभ्यते = पाकर ; कुर्युः = करे ; निर्भाग्यस्य = दुर्भाग्यवश ; मम = मेरे ; कारणतः = कारण से ; त्यक्तव्याः = छोड़ना पड़ा ; सद्गतिं = उद्धार ।


अर्थ-लुटेरों की ऐसी दुष्टतापूर्ण व्यवहार से क्षुब्ध होकर उसी क्षण धरती फट गई और लुटेरे उसमे गिरकर मर गए । सेवकगण दुःखी मन से लौटकर जयदेव तथा राजा को सारी कहानी कह सुनाई । सबकुछ सुनकर जयदेव ने कहा - हाय ! मैने सोचा कि ये सब गरीब है । धन के लोभ से पाप करते है । यदि इन्हें धन मिल जाए तो ये पाप नहीं करेगे ( ऐसा सोचकर राजा से धन दिलवाया ) लेकिन मुझ अभागे के कारण उन्हें अपने प्रमाण गंवाने पड़े । ( इसलिए ) हे भगवान् । उन सबों का उद्धार करें ।

तत्क्षणादेव जयदेवस्य कर्तित पाणिपादं पुनः यथापूर्वम् उत्पतन्नम् अभवत् । अहो औदार्यं जयदेवस्य ।


शब्दार्थ - तत्क्षणादेव = उसी समय ; कर्तितं= कटा हुआ ; यथापूर्वम् = पूर्ववत् ; औदार्यम् = उदारता ;

अर्थ - ( जयदेव द्वारा ऐसी बात बोलते ही ) उसी क्षण उनके कटे हाथ - पैर फिर से पूर्ववत् हो गए । धन्य है उदारता जयदेव की ।

अभ्यासः


प्रश्न एवं उनके उत्तर


प्रश्न 1 . जयदेवः कः आसीत् ?
उत्तर - जयदेवः गीतगोविन्दस्य रचयिता महाकवि आसीत् । ।

प्रश्न 2 . अनया कथया का शिक्षा प्राप्यते ?
उत्तर - वयं दुष्टान् शत्रून प्रति अपि उपकार कुर्वेम इति अनया कथया शिक्षा प्राप्यते ।

प्रश्न 3 . मार्ग सेवकैः पृष्टाः लुण्ठकाः किम् उक्तवन्तः ?
उत्तर - दुरात्मनः ते लुण्ठकाः उक्तवन्त यत् पूर्व कस्मिश्चित् राज्ये भवतां पण्डितः अस्माभिः सह राजकर्मचारी आसीत् ।तत्र कदाचित् सः महा अपराधः अकरोत , येन कुपितः राजा तस्य वधदण्डनम् आदिष्टवान् । परन्तु वयं तस्य विषये दयां कृत्वा पाणिपादं कर्तयित्वा तं सजीव मोचितवन्तः । एतत् रहस्यं वयं कदाचित् वदेम इति भीत्या सः एवं अस्माकं सम्मानं कारितवान् ।